credentes (credentes) wrote,
credentes
credentes

Category:

Истинный образ катаризма. ч. 5. Gleisa de Dio. Метафизика.


V

GLEISA DE DIO

ИСТИННАЯ ЦЕРКОВЬ БОЖЬЯ:

МЕТАФИЗИКА

 

Учение катаров, этих профессиональных проповедников Евангелия и служителей христианской Церкви, но не Римской, мы фрагментарно обнаруживаем в первых, наивных и предубежденных хрониках католических клириков, которые в ХI и XII веках сталкивались с ними практически повсюду, от Востока до Запада. Нам также известно, что в Рейнских землях они уже были организованы в группы и иерархически структурированы: у них были слушатели, верующие и христиане во главе с «прелатами». Они отвергали таинства католического крещения, брака и причастия, так же, как и любые клятвы. Они были убеждены в том, что являются представителями Церкви, распространенной во всем христианском мире. И отстаивали свою апостольскую преемственность.

 

Источники из Шампани и Бургундии сообщают об ужасе, который вызывало у катаров таинство «тела и крови Господа Нашего», как и всякая пища животного и молочного происхождения. В этих источниках отмечается также присутствие среди них женщин и в особенности выражается суть дуалистической метафизики катаров: отсутствие Бога в этом мире и система двойного творения. Все источники признают, что единственным авторитетом для этих странных еретиков был Новый Завет. Наиболее древний окситанский источник, описывающий диспут в Ломбере, добавляет еще, что «секта» Добрых Людей проповедует непослушание клирикам Римской Церкви, которые не отвечают требованиям Павла, сравнивая их с иудейскими фарисеями, о которых говорил Христос.

Разве не ясно, что Римская Церковь в лице своих противников столкнулась не с простыми «еретиками», требующими права проповедовать, с разрешением или без него, и желающими практиковать бедность, смирение и любовь, но с настоящей евангельской Церковью? Конечно, не одни катары неустанно писали и говорили о том, что их Церковь - это истинная Церковь Божья, Церковь Христа и апостолов Его, в противоположность узурпаторской Церкви Римской, которую они считали Церковью дьявола. Однако сам катаризм, как мы видим из его собственных документов, дошедших до нас, вовсе не представлял собой обычную еретическую секту по отношению к существующим догмам, а альтернативное христианство, со своей метафизикой и экклезиологией, обрядами и таинствами, посланием Откровения и Спасением, своей моралью и Святыми Писаниями.

Откроем же книги катаров, а также послушаем и то, что пытались ответить противники на их хладнокровную логику. Столько духовной надежды всё еще дремлет между строками этих рукописей, что тысячи внимательных исследователей не смогут исчерпать ее. Надежды, которая не устарела, даже если слова кажутся нам архаичными. Средние Века заставили катаров замолчать, и одно это является достаточной причиной, чтобы дать им сегодня возможность говорить.

 

ДУАЛИСТИЧЕСКОЕ ПРОЧТЕНИЕ ЕВАНГЕЛИЙ

 

Так же просто, как мы выяснили, что катарская Церковь является религией христианского Откровения и Спасения, ее метафизическую рефлексию можно определить как дуалистическое прочтение Евангелий. Вся система катаризма основана на Новом Завете. Можно, и не без причины, поставить вопрос: отличалась ли катарская Библия от католической Библии. Как мы увидим, окситанский перевод Библии не очень отличался от латинского оригинала, предшествующего Вульгате святого Иеронима: «старолангедокская» версия, служившая также основой вальденских переводов, а также многих других, абсолютно ортодоксальных переводов на разные языки, вплоть до средневерхненемецкого. Фактически, окситанский текст так называемого Лионского катарского Нового Завета, как и фрагменты из Писаний, приводимые в трактатах и проповедях катаров, являются полностью ортодоксальными, а цитаты и отрывки из Вульгаты приводятся катарами в их текстах в качестве аргументов.

 

Лаурак-Ле-Гранд (Од). Средневековая стена, называемая «стеной дома Бланш»
Лаурак-Ле-Гранд (Од). Средневековая стена, называемая «стеной дома Бланши»

 

Главное исключение из этого правила, которое бросается в глаза, находится в первых строках Пролога Евангелия от святого Иоанна. И уже здесь возникает вопрос о происхождении окситанского перевода слова nient, небытие, ничто, отличающего версию катаров от вальденских и католических версий этой строфы. В принципе, такой перевод не был бы возможен, и не рассматривался бы, если бы латинский текст, послуживший основой для «старолангедокской» версии, не отличался бы в одном конкретном месте и одной запятой, от текста Вульгаты.

Запятая, или скорее, точка, которая в Вульгате разделяет третье и четвертое предложение строфы 1, стоит там на три слова дальше, чем в «старолангедокской» версии. Вот текст в переводе Вульгаты, являющийся основой современного текста Библии:

 

                                    [Ио. 1, 3]: «Всё чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало                                    быть».

                                    [Ио. 1, 4]: «В Нем была жизнь, и жизнь была свет…».

 

                        А вот текст в переводе «старолангедокской» версии:

 

                                    [Ио. 1, 3]: «Всё чрез Него начало быть, а без Него ничто начало быть».

                                    [Ио. 1, 4]: «Всё, что в Нем, было жизнью, и жизнь была свет…».

 

                        Эти три туманных слова, quod factum est (что стало быть), являются решающими. Вальденсы переводили их на абсолютно ортодоксальный манер, как мы уже видели: е alcuna cosa non es faita sença lui(и ничто не стало быть без Него). Точка. Катары же переводили фразу et sine ipso factum est nihil как …e senеs lui es fait nient. Точка. «И без Него ничто стало быть». С того момента, как слово nihil не определяется больше предложением (= ничто «из того, что стало быть»), оно тут же, без всяких проблем приобретает на латыни не отрицательный, а некий утвердительный смысл. На окситан же само слово nient ясно означает «ничто, небытие». В этом смысле оно встречается уже в поэзии первого известного нам трубадура конца XI века, Гийома Аквитанского: farai un vers de dreyt nient

                        Сами катары распространяли именно свою версию Пролога Евангелия от Иоанна: вот свидетельство начала XIV века Арнота Тиссейра, из Лордата, дающего показания перед инквизитором Жаком Фурнье:

 

 «Знаете ли Вы, что означает: «Всё чрез Него начало быть, а без Него ничто начало быть»? Я ответил, что эти слова означают, что все сотворенные вещи созданы Богом, и ничто не создано без Него. Он сказал мне, что эти слова не означают того, что сказал я, но означают, что всё чрез Него начало быть, а также, что всё без Него начало быть. Я ответил: «Как Вы можете говорить такое? Вы не понимаете латыни, потому что смысл, который Вы этому придаете, противоречит словам Евангелия, а также иным местам из Писания, где сказано, что Бог создал небо и землю, и море, и всё, что в нем (Деян. 14, 14)».

«Пьер сказал мне, что смысл этого отрывка был следующим: «без Него стало быть ничто», то есть, «все вещи без Него стали быть», в том толковании, которое он, Пьер, ему придал...»

 

                        Добрый Человек из окситанских гор, живший под конец истории катаризма, Пьер Отье, все еще основывает на Писаниях метафизический дуализм своей Церкви, как это делали его великие ученые предшественники начала XIII столетия. Однако в то время подобное образование можно было получить только в Италии, куда он и отправился.

Tags: Анн Бренон. Истинный образ
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments