credentes (credentes) wrote,
credentes
credentes

Category:
  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Жан Дювернуа. Религия катаров. Ч. II. Раздел I. Крещение. Продолжение


1.2.2 Церемониал.

 

            Обряд consolamentum умирающих не очень отличался от торжественного consolamentum. В Лионском Ритуале в начале описан даже принятие обета воздержания, которого нет в consolamentum совершенных, но который там подразумевается («Если верующий уже соблюдает воздержание…»). Очевидно, в обычной ситуации катарское обучение проходило в три этапа (воздержание, Молитва, крещение), «очередность» которых была разведена во времени. Для «клиников» эти три этапа наступали непосредственно друг за другом во время одной и той же церемонии, однако их можно различить.

           

Следует помнить, что состояние «воздержания» означает в обряде полное отречение, стоящее морально выше, чем простые предписания относительно еды, требуемые сразу же после передачи Молитвы:

 

Христиане должны наставить его в воздержании, послушании и в обычаях Церкви. Затем, если утешение может быть ему дано, они должны спросить у него,  имеет ли он намерение соблюдать заповеди Господни. Если же у него нет твердого намерения (sic) соблюдать их, то он не должен давать обещаний напрасно. Ибо святой Иоанн говорит, что «всех лжецов - участь в озере, горящем огнем и серою» (Откр. 21:8). Однако, если говорит верующий, что чувствует в себе достаточно твердости, чтобы вынести все лишения, и христиане согласны его принять, то пусть подвергнут его испытанию, спросив его, намеревается ли он воздерживаться от лжи и клятв, и соблюдать остальные заповеди Господа, и соблюдать обычаи Церкви, и отдать сердце свое, и свое имущество, все, каким он владеет, а также будет владеть в будущем, в распоряжение Господа и Церкви, поставить на службу христиан и христианок… (L)

 

            Неофит соглашается с правилами и приносит самого себя в дар. Наиболее часто встречаемая в реестрах Инквизиции Лангедока формулировка звучит: «отдаться Богу и Евангелию», или «отдаться Богу и Церкви (или добрым людям)»..

            Текст Лионского Ритуала передает нам формулировку принятия обета воздержания, которую можно считать обрядовой:

 

«Мы налагаем на Вас воздержание, примите же его от Бога, и от нас, и от святой Церкви, и соблюдайте обещанное Вами до тех пор, пока живы; если же станете Вы достойно соблюдать все, что следует, и что Вы пообещали, и делать все, что Вам следует делать, то мы уверены, что душа Ваша обретет вечную жизнь». А верующий должен ответить: «Я принимаю это от Бога, и от вас, и от Церкви».

           

            Обет этот подтверждается после передачи Молитвы, и перед consolamentum для клиников.

            Однако, после преследований, когда совершенных стало мало, их было трудно найти и они находились далеко от дома умирающего, а церемония, которая обычно проводилась дома и на людях, стала опасной, необходимо было ее сократить. Около 1283 г. она была описана совершенным, ставшим сотрудником Инквизиции в Каркассоне, следующим образом:

 

Больной: «Пусть Бог смилуется надо мною» - Самый младший совершенный сказал ему: «Проси этого благородного человека, чтобы молился об этом Богу». – Больной: «Пусть Ваше Преосвященство молится об этом Богу».  – Старший: «Молитесь об этом Богу». «Скажи мне, хочешь ли ты принять дар от Бога, и эту святую Молитву, которую Господь принес из небесного Дворца и дал Своим апостолам, и которую апостолы передали добрым людям, а добрые люди другим добрым людям,  и так до нынешнего дня.» Больной отвечал, что хочет, и прежде всего вложил свои сложенные ладони в ладони совершенного, который спросил его: «Обещаешь ли ты Богу, Евангелию и нам, что не будешь отныне есть мяса, сыра, яиц, никакого животного жира; что будешь всегда жить в чистоте, в жизни или смерти?»... и тд.[1]

 

            Не стоит подчеркивать, насколько этот жест, а также частично ритуальные фразы, являются наследованием  формулировок феодального оммажа, или даже того вида присяги, которым сопровождалось вступление в монашеский чин в великой Церкви в ту же эпоху.

            После чего следует передача Молитвы. Эта церемония требовала поместить Книгу на салфетке возле больного, в основном, на его постели, посадить больного, если у него были на это силы, и одеть его соответственным образом: «пусть облачат его в рубаху и штаны, если это возможно сделать» (L). Больной берет Книгу, подобно как в consolamentum совершенных, если не к спеху, выслушивает проповедь, и возобновляет свое обещание. Формулировка передачи Молитвы звучит следующим образом:

 

«Это Святое Слово Иисус Христос принес в мир, и этой молитве Он обучил добрых людей. И теперь всегда должны Вы, прежде чем есть или пить, прочесть эту молитву. А если Вам случится пренебречь ею, Вам придется понести покаяние» [2]. И верующий должен ответить: «Я принимаю Слово от Бога, и от вас, и от Церкви».(L)

 

            Ритуал добавляет: «Христианам следует приветствовать его так, как если бы он был женщиной.» Эта форма приветствия неизвестна нам.

            Затем наступает dobla, veniae и Adoremus, а позже, после возобновления обета жить в послушании и обычаях Церкви – наступает обычное consolamentum, состоящее из Parcite, Adoremus и сакраментального Pater sancte, susciper servum tuum (ancillam tuum для женщин) in tua iusticia et mite gratiam tuam e spiritum sanctum tuum super eum (eam)» (L).

            Далее произносят семь ритуальных Pater, Adoremus и приветствие больного, « как приветствуют мужчину», после чего наступает церемония «мира» [3].  В Лионском Ритуале ничего не говорится о цитировании Евангелия от Святого Иоанна, тем не менее, это имело место:

 

Позже оба совершенных, возложив Книгу на голову больного и прикасаясь к нему руками, еще раз произнесли Pater noster, и старший процитировал Евангелие от святого Иоанна так, как цитировали его катары, и как обычно привыкли говорить эти совершенные в подобных случаях[4].

 

            В Лионском Ритуале не говорится также, что под конец церемонии, во время ритуальных поклонов присутствующих верующих перед совершенными, утешенный присоединяется к последним, обученный старшим:

 

После осуществления этой еретикации… совершенные начали молиться на катарский манер, а все присутствующие, вместе со свидетелем, который говорит здесь, почтили совершенных на коленях, трижды произнося Benedicite. И оба старшие сказали больному, новому утешенному: «Скажи, так, как и мы, тем, кто перед нами: «Dieus vos benesigua» (Пусть Бог благословит вас), что и совершил утешенный больной… (затем наступает «поцелуй мира» с присутствующими верующими)»[5].

 

            Лионский ритуал оканчивается предложением: «Если же недужный выживет, христиане должны представить его общине и молиться, чтобы он вновь получил утешение как можно скорее и по доброй воле.»

            У нас есть пример, происходящий из времен преследований, однако когда иерархия еще наслаждалась свободой в Монсегюре. Вот признание госпожи Диас из Сен-Жермье (Верхняя Гаронна):

 

Жирод из Гурдон (диакон, бывший сеньор Караман) и его совершенный товарищ уделили мне утешение во время болезни, а Понс из Сен-Жермье (ее муж) и моя мать присутствовали при этом. Позже совершенные привели меня в лес неподалеку от Витрак и там я оставалась с ними пятнадцать дней. Позже Бернард Гасту и его совершенный товарищ отвели меня в Монсегюр (с остановками в Гайя и Кейе), а в Монсегюр Бертран Марти, епископ катаров, сделал меня совершенной, и там я оставалась, как облеченная совершенная, полтора года. Позже стражи Раймонда де Перейль вывели меня из Монсегюр и отвели в местность, неподалеку от Гайя, где меня приняли трое совершенных и привели в леса Карагудес, в хижину, где жила совершенная Альгея[6].

 

            Обстоятельства не позволяют утверждать с полной уверенностью, или эти полтора года были обычным периодом обучения и испытаний, но скорее всего нельзя было на следующий день стать из утешенного настоящим Совершенным.

 



[1]Doat, XXVI, ffos 248 vo, 249 ro.

[2]Формулировка 1283 года более точна, но содержит те же элементы.

[3]Не следует искать здесь аллюзий к символической смене плоти, как предполагал Gottfried Koch (Frauenfrage und Ketzertum im Mittelalter, Berlin, 1962, p.125).

[4]Цитируемый выше Doat, f 249. Вряд ли здесь идет речь о чем-то ином, чем Ио 1, 1-14 или 1, 1-17 латинской Вульгаты.

[5]Doat, I, fV249  v 250 r. .

[6]Рук. 609, Тулуза,  f 174 r. , ок. 1239-1240 гг.  


 
Tags: Жан Дювернуа. Религия катаров
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments